"Discours sur le mot" et "discours du mot": la dialectique perplexe du signe et de l'objet. L'exemple du mot castillan "sacre".

Auteurs-es

  • Dominique NEYROD Université du Mans (France)

DOI :

https://doi.org/10.18145/signifiances.v1i3.133

Mots-clés :

Motivation du signe, analogie, diachronie, contacts de langues, arabismes castillans

Résumé

Nous appelons discours sur le mot l'ensemble des hypothèses disponibles sur l'étymologie, l'histoire et les sens attestés d'un mot, lesquelles sont codifiées dans différents types de documentations: le discours sur le mot est produit par différentes catégories d'usagers de la langue à partir des différents segments d'expérience qui sont les leurs. Nous appelons discours du mot l'énoncé de sens qui est concrètement articulé par la substance sonore et par la structure morphologique du mot: le discours du mot est en grande partie dépendant du système de la langue à laquelle appartient le mot. Discours du mot et discours sur le mot sont en rapport dialectique constant et à travers eux s'exprime une dialectique perplexe du signe et de l'objet.

I will call discourse about the word the available hypotheses on the etymology, the history and the recognized meanings of a word : such hypotheses are codified in lexicographic literature. I will call discourse of the word the meaning that is uttered by its sound substance and its morphologic structure. As will be exemplified by the word sacre, this discourse of the word depends to a large extent on the system of the language to which it is linked by the various discourses about the word. Both the discourse of the word and the discourse about the word contribute to build up a puzzled dialectical relationship between the sign and the object in a double direction of the meaning which moves from the object to the sign uttered in the language, and from the sign to the object multiplied by the representations that the form of the sign conveys.

Biographie de l'auteur-e

Dominique NEYROD, Université du Mans (France)

Maître de Conférences en linguistique hispanique. Département d'espagnol de l'Université du Mans

Références

BARCĺA, don Roque (1880-1883). Primer Diccionario etimológico de la lengua española. 5 volumes. Madrid.

BENOIST, J. O. (1980). La chasse au vol. Techniques de chasse et valeur symbolique de la volerie. La chasse au moyen-âge. Actes du Colloque de Nice (22-24 juin 1979). Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de Nice, 20. Paris : Les Belles Lettres 117-132.

BERTHOZ Alain (dir.) ; PETIT, Jean-Luc (dir.) (2014). Complexité-Simplexité. Nouvelle édition [en ligne]. Paris : Collège de France, 2014. Disponible en ligne sur <http://books.openedition.org/cdf/3339> (consulté le 25 octobre 2016).

BOHAS, Georges (2011) : Itinéraire d’un arabisant. Le processus en moi de la connaissance. Brinon-sur-Sauldre, France : Editions Grandvaux.

BOHAS, G. & DAT, M. (2007). Une théorie de l’organisation du lexique des langes sémitiques : matrices et étymons. Lyon : ENS Editions.

BOTTINEAU, Didier (2013). Pour une approche enactive de la parole dans les langues. Langages 2013/4, n° 27.

CASSIN, Barbara. Discours. Encyclopaedia Universalis [en ligne]. Disponible en ligne sur <http://www.universalis.fr/encyclopedie/discours/> (consulté le 11 novembre 2016).

Chantraine, Pierre (1999) [1968-1980]. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire des mots. Paris : Klincsieck.

COROMINAS, J. & PASCUAL, J. A. (1992) [1980]. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (DCECH). Madrid : Editorial Gredos.

CORRIENTE, Federico (1992). Árabe andalusí y lenguas romances. Madrid : Editorial MAPFRE.

CORRIENTE, Federico (1999). Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Madrid : Editorial Gredos.

DICCIONARIO DE AUTORIDADES (D. A.) (1726-1739). Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española. Madrid.

DOZY, R. & ENGELMANN, W. H (1869). Glossaire des mots espagnols et portugais dérivés de l’arabe. Leyde : E. J. Brill. (Réimpression HardPress Publishing, Miami).

DRAE (2014). Diccionario de la lengua española, 23e édition. Madrid : Real Academia Española

ELIMAM, Abdou (2014). Neurosciences et énonciation : nouveaux enjeux pour la linguistique. Synergies Europe n°9-2014 (p. 23-44). Disponible en ligne sur (consulté le 7 novembre 2016).

ERNOUT, Alfred & MEILLET, Alfred (2001) [1932]. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. Paris : Klincsieck.

GONZÁLEZ ALCALDE, Julio (1997) : La media culebrina del Marqués de los Vélez. La transición de la artillería de hierro a la de bronce. MILITARIA, Revista de Cultura Militar n° 10. Madrid : Servicio de Publicaciones UCM, 365-376.

GRANDSAIGNES D’HAUTERIVE, Robert (1949). Dictionnaire des racines des langues européennes. Paris : Larousse

GUADIX, Diego de (2007). Diccionario de arabismos: recopilación de algunos nombres arábigos. Ma Águeda Moreno Moreno (ed.). Universidad de Jaén.

LAROUSSE, Pierre (1866-1876). Grand Dictionnaire universel du XIXe siècle. 15 volumes. Paris.

MERLEAU-PONTY, Maurice (1969). La prose du monde. Paris : Gallimard.

MONNERET, Philippe (2003). Le sens du signifiant. Implications linguistiques et cognitives de la motivation. Paris : Honoré Champion.

PETIT, Jean-Luc (2014). Introduction. Dans Complexité-Simplexité [en ligne]. Paris : Collège de France, 2014. Disponible en ligne sur http://books.openedition.org/cdf/3354 (consulté le 14 novembre 2016.

ROBERT, Fritz (1911). Les noms des oiseaux en grec ancien. Neuchâtel : Imprimerie Attinger Frères.

ROBERTS E.A. et PASTOR B. (2009). Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. Madrid : Alianza Editorial.

UFANO, Diego (1613). Tratado de la artillería y uso della platicado por el capitán Diego Ufano en las guerras de Flandes. Bruxelles.

VIRÉ, François (1962). Falconaria arabica. Glanures philologiques (II). Arabica, vol. 9, n° 1, 37-60.

VIRÉ, François (1984). De la chasse : commerce des grands de ce monde avec les bêtes sauvages des déserts sans onde (Ibn Manglī : traité traduit de l’arabe et présenté par François Viré). Paris : Sindbad.

WARTBURG, Walther Von & Keller, Hans-Erich (1922-1967). Französisches Etymologishes Wörterbuch (FEW). Bâle : R. G. Zbinden.

Téléchargements

Publié-e

2017-11-20